在2019年中,在都柏林的环线大桥上出现了一个看似无害的广告。在Tesco的在线购物服务上刊登广告时,它愉快地写着“利菲两面的送货到家”。但是,在取代著名的和长期存在的广告(布尔默斯屡获殊荣的“北苹果酒还是南苹果酒?”)时,这一变化并未受到普遍欢迎。
显而易见,这一新的城市风貌保持了以当地身份进行交易的策略,甚至响应了早先Bulmer的广告中提出的期权的多样性。就像起亚最近的“ BaileÁthaKia”广告系列,Škoda的“ Made for Ireland”或AIG赞助的都柏林GAA一样,国际公司也不愿将产品包装在本地语言和图像中,以试图与爱尔兰消费者建立联系。
来自RTÉRadio 1的Colm O'Regan想要一个词,看看营销这个词
理解广告中这种策略的一种方法是通过“本地化”的概念。一种相对较新的新词,结合了全球化和本地化这两个词,显然起源于日语单词dochakuka(土著化),该词在农业技术背景下指的是全球本地化。
到1980年代后期,该术语已被用来描述索尼等公司试图避免日本在亚洲市场上出现的不受欢迎和帝国主义的“异味”的方式。因此,它描述了国际公司根据当地口味量身定制其产品和产品广告的做法。典型的例子包括Domino在印度市场上使用菜单和定价创新,可口可乐在丹麦市场上使用丹麦国旗或耐克在农历新年期间推出的“鼠年”运动鞋系列。
Jim Fahy从RTÉ档案馆为RTÉNews报道了1990年为爱尔兰裔美国人市场生产的爱尔兰形状的绿色电话
由社会学家罗纳德·罗伯逊(Ronald Robertson)部署和开发,作为对当地文化的适应和对“任何适合……特殊需要,信仰和习俗的全球文化产品”的重新定义,全球本土化可以平等地描述当地文化如何适应,抵抗和定义自己以反对全球标准化。因此,该术语足够丰富,可以描述比全球化的同质化效应更深的东西,如“西方化”,或者更确切地说是在公司营销策略中可以看到的“美国化”,甚至是“加利福尼亚化”及其抵制。这样的阻力无疑会在时间来是增选由公司如百事可乐。
我们对这种做法持怀疑态度是正确的。尽管全球本地化营销可以描述针对当地口味的产品定制,但是全球本地化通常只是描述本地化的愤世嫉俗的化装。这种针对当地风味(cúplafocus)的均质化标准化被称为世界上的“麦当劳化”。在这里,文化是自然杂交或合成的产物,本地化是另一种可供选择的颜色,在这种情况下,均质化内容物的混合物保持不变。取而代之的是,与杂交或Creolization的做法不同,将可预测的局部调味料包裹在产品周围。这并不意味着公司在这种包装方面并未出现明显的失败。法国移动电话公司奥兰治不得不改变它在北爱尔兰的“前途一片光明……前途是橙色”的口号。
也许没有当代生活领域能像足球那样说明全球化的范围和不平等现象,在这种情况下,精英俱乐部是本地营销中的佼佼者。足球俱乐部越来越受到当地人的束缚,在进行品牌重塑以适应区域市场时,它们是先锋。例如,皇马为摩洛哥的穆斯林球迷从十字绣上取下了十字架,尤文图斯明确为“对体育不感兴趣”的人重新命名了自己的身份。
从COPA90开始,RB莱比锡成为德国最令人讨厌的足球俱乐部
这些努力可能会引起冷嘲热讽,但它们却揭示了公司在全球化世界中对当地语言和视觉文化的敏感性。尽管如此,像莱比锡(RB Leipzig)这样的俱乐部,仅被认为是在做广告红牛,但遭到了反复的抵制和蔑视,部分原因是它们无法真正传达地方主义。
哲学家齐格蒙特·鲍曼(Zygmunt Bauman)认为,全球化是一种不民主的强迫性单向现象,是全球化不平等现象的典型特征,甚至使全球化与强迫婚姻等同。全球定位通常可以增强国家和次国家部门继承的想象中的社区。在这些情况下,本地通常是从上方定义并以陈词滥调的术语定义,只关注将要出售的商品。
正如最近的SAS“什么是真正的斯堪的纳维亚”运动所看到的那样,情况并非必须如此,该运动采用了积极的全球本地混合身份。作为一种过程和公司策略,这是一种有效的实践,它揭示了当代全球化的视觉文化。都柏林最近的例子表明,当代公司的全球本地化通常比国内市场要深入。在爱尔兰语中,县级单位是本地身份最直接的所在地,因为我们可以从采用的针对特定市场的方法中看到这一点。
这些努力可能会被玩世不恭的人满足,但它们揭示了公司在全球化世界中对当地语言和视觉文化的敏感性
glocal的吸引力是显而易见的。它为公司提供了吃蛋糕的机会。当地通常表示历史真实性,而全球则同时表示“西方”现代性。正如视觉和语言分析所揭示的那样,全球化的广告“隐喻地将其本身构造为一个成熟的国际主义者和一个友好的隔壁邻居”。